11. The Human Journey / الرحلة الإنسانيّة


ENGLISH

The human being walks through life carrying an invisible lantern—

a light made of memory, longing, and the silent wisdom of pain.

No one sees this lantern, yet it guides every step.

And when a person thinks he is lost,

the lantern grows brighter inside him,

reminding him that the road was never outside,

but always within.


العَرَبِيّة

يمشي الإنسان في الحياة حاملاً فانوسًا لا يُرى—

ضوءًا مصنوعًا من الذاكرة والحنين وحكمة الألم الصامتة.

لا أحد يرى هذا الفانوس، لكنه يهدي كل خطوة.

وعندما يظن الإنسان أنه تاه،

يتّقد الفانوس أكثر في داخله،

ليذكره أن الطريق لم يكن يومًا خارجَه،

بل كان دائمًا فيه.



---


12. On Loneliness / عن العُزلة


ENGLISH

Loneliness is not emptiness.

It is the vast space where truth echoes without interruption.

It is the chamber where the soul hears its own voice clearly

for the first time.

Blessed are those who are not afraid of silence,

for silence is the birthplace of revelation.


العَرَبِيّة

العُزلة ليست فراغًا.

هي الفضاء الواسع الذي تتردد فيه الحقيقة بلا انقطاع.

هي الغرفة التي تسمع فيها الروح صوتها بوضوح

لأول مرة.

طوبى لمن لا يخافون الصمت،

فالصمت هو موطن الوحي.



---


13. The Wound and the Light / الجرح والنور


ENGLISH

Every wound is a doorway.

Through it, the light enters.

If we close the wound too quickly,

we shut out the light that was meant to heal us.

The universe does not break us—it opens us,

so that we may become capable of receiving more love,

more wisdom,

more of God.


العَرَبِيّة

كل جرح هو باب.

ومن خلاله يدخل النور.

إن أغلقنا الجرح بسرعة،

نُغلق النور الذي خُلق ليشفينا.

الكون لا يكسرنا—بل يفتحنا،

لكي نصبح قادرين على استقبال المزيد من الحب،

والمزيد من الحكمة،

والمزيد من الله.



---


14. The Earth as One Home / الأرض بيت واحد


ENGLISH

The earth is not a collection of nations.

It is one home with many rooms.

Humanity divided the rooms and forgot the house.

But the soul remembers.

And every child born into this world

arrives carrying the ancient truth:

that we are one family,

made of one breath,

traveling on one planet

toward one destiny.


العَرَبِيّة

ليست الأرض مجموعة أمم،

بل بيت واحد ذو غرف كثيرة.

قسّم البشر الغرف ونسوا البيت.

لكن الروح تتذكر.

وكل طفل يولد في هذا العالم

يأتي حاملاً الحقيقة الأولى:

أننا عائلة واحدة،

من نفَس واحد،

نسافر على كوكب واحد

نحو مصير واحد.



---


15. The Divine Spark / الشرارة الإلهيّة


ENGLISH

Inside every human being lies a spark,

placed there by the One who shaped the stars.

This spark does not die,

even when the body bends with age

or the spirit tires from disappointment.

It is the part of us that cannot be defeated,

the part that remembers the Garden,

the part that leads us back to Him.


العَرَبِيّة

في داخل كل إنسان شرارة

زرعها ذاك الذي صاغ النجوم.

هذه الشرارة لا تموت،

حتى لو انحنى الجسد بالعمر

أو تعب الروح من الخيبات.

هي الجزء الذي لا يُقهر فينا،

الجزء الذي يتذكر الجنّة،

الجزء الذي يعيدنا إليه.



---


16. On the Soul / عن الروح


ENGLISH

The soul is older than the body,

older than the world,

older than time.

It carries echoes of beginnings we no longer remember.

And when we feel a sudden longing without reason,

it is the soul recognizing an ancient truth

that the mind has forgotten.


العَرَبِيّة

الروح أقدم من الجسد،

وأقدم من العالم،

وأقدم من الزمن.

تحمل أصداء بدايات لم نعد نتذكرها.

وعندما نشعر بحنينٍ مفاجئ بلا سبب،

فذلك لأن الروح تتعرّف إلى حقيقة قديمة

نسيها العقل.



---


17. The Unity of Faiths / وحدة الأديان


ENGLISH

All revelations carry one fragrance—

the fragrance of the Creator.

And though scriptures differ in form,

their rivers flow from the same eternal spring.

If humanity drank from that spring

rather than from the borders of its rivers,

peace would rise like dawn.


العَرَبِيّة

تحمل كل الرسالات عبيرًا واحدًا—

عبير الخالق.

ورغم اختلاف الكتب في الشكل،

إلا أن أنهارها تنبع من الينبوع الأزلي نفسه.

ولو شربت الإنسانية من الينبوع،

لا من حدود الأنهار،

لنهض السلام كالفجر.



---


18. The Coming Human Dawn / الفجر الإنساني القادم


ENGLISH

A new humanity is being born in silence—

not through institutions,

nor through speeches,

but through individuals awakening

one by one

to the truth of their divine origin

and their universal brotherhood.

This is the dawn no darkness can stop.


العَرَبِيّة

يولد في الصمت جيل إنساني جديد—

لا عبر المؤسسات،

ولا عبر الخطب،

بل عبر أفراد يستيقظون

واحدًا تلو الآخر

على حقيقة أصلهم الإلهي

وأخوّتهم الكونية.

هذا هو الفجر الذي لا يوقفه ظلام.



---


19. Final Meditation / التأمل الأخير


ENGLISH

In the end, there is only Love.

It is the first word and the last breath.

It is the road and the destination.

And when we stand before God,

He will not ask us what we believed,

but how much we loved.


العَرَبِيّة

في النهاية، لا يبقى إلا الحب.

هو الكلمة الأولى وآخر الأنفاس.

هو الطريق والغاية.

وعندما نقف أمام الله،

لن يسألنا عمّا آمنّا به،

بل عمّا أحببناه.


Comments

Popular posts from this blog