⭐ CHAPTER ONE — الفصل الأوّل
THE BIRTH OF THE QUESTION
ولادة السؤال
ENGLISH
From the earliest breath of humanity, a single question rose from the depths of our being:
Who are we, and why were we placed upon this trembling sphere of dust and light?
Every civilization, every prophet, every poet carried this same flame of inquiry.
It is the question that shaped scriptures, tore empires apart, healed the hearts of the broken,
and guided the lonely soul toward a horizon beyond the visible.
We are beings suspended between earth and sky, between the clay we carry and the breath that carries us.
We walk in search of meaning, yet meaning walks inside us.
We seek God outside, yet His echo is carved within the silent chambers of our spirit.
العربية
منذ النفَس الأوّل للإنسان، نهض سؤال واحد من أعماق كياننا:
من نحن؟ ولماذا وُضعنا على هذه الكرة المرتجفة من التراب والنور؟
كل حضارة، وكل نبي، وكل شاعر حمل الشعلة ذاتها.
إنه السؤال الذي شكّل الكتب المقدّسة، ومزّق الإمبراطوريات، وضمّد قلوب المنكسِرين،
وقاد النفس الوحيدة نحو أفق يتجاوز حدود المرئي.
نحن كائنات معلّقة بين الأرض والسماء، بين الطين الذي نحمله والنفَس الذي يحملنا.
نمشي بحثًا عن المعنى، فيما المعنى يمشي داخلنا.
ونبحث عن الله في الخارج، فيما صدى حضوره منقوش في الحجر الصامت لروحنا.
---
⭐ CHAPTER TWO — الفصل الثاني
THE HUMAN THAT GOD ENVISIONED
الإنسان كما رآه الله
ENGLISH
Before doctrines divided humanity, and before interpretations turned brothers into strangers,
the Creator breathed into us a single identity — the Human.
Not Christian, not Muslim, not Jew, not follower of any sect or banner.
But a being fashioned in dignity, sculpted for goodness, destined to rise.
Every religion, when stripped from its politics and guards, speaks the same essential truth:
that the human being is born noble.
That the heart can be polished until it shines.
That the world can be a garden again, if we return to the innocence of our beginning.
العربية
قبل أن تُقسّم العقائد البشر، وقبل أن تحوّل التأويلاتُ الإخوةَ إلى غرباء،
نفخ الخالق فينا هوية واحدة — الإنسان.
لا مسيحي ولا مسلم ولا يهودي، ولا تابع لأي نظام أو راية،
بل كائن خُلق بكرامة، وصيغ للخير، وقُدّر له أن ينهض.
كل دين، إن نزعنا عنه السياسة والحراس، ينطق بالحقيقة الجوهرية نفسها:
أن الإنسان يولد كريمًا.
وأن القلب يمكن أن يُصقَل حتى يتلألأ.
وأن العالم يمكن أن يعود جنّة، إن عدنا نحن إلى براءة بدايتنا.
---
⭐ CHAPTER THREE — الفصل الثالث
THE PAIN THAT AWAKENS US
الألم الذي يوقظنا
ENGLISH
Pain is not the enemy.
Pain is the teacher that refuses to leave until the lesson is carved into our ribs.
It is the fire that burns illusions, the storm that shakes off the dead leaves of the soul,
the cry that forces us to rediscover our humanity.
Those who fear pain remain half-alive.
Those who walk through it become luminous.
For every wound is a doorway — not to despair but to depth,
not to death but to a new birth of consciousness.
العربية
الألم ليس العدو.
الألم هو المعلّم الذي يرفض الرحيل قبل أن يحفر الدرس في أضلعنا.
إنه النار التي تحرق الأوهام، والعاصفة التي تخلع الأوراق الميتة عن الروح،
والصرخة التي تجبرنا على اكتشاف إنسانيتنا من جديد.
الذين يخافون الألم يحيون أنصاف حياة.
أما الذين يعبرونه فيصيرون نورانيين.
فكل جرح هو باب — ليس إلى اليأس بل إلى العمق،
ليس إلى الموت بل إلى ميلاد جديد للوعي.
---
⭐ CHAPTER FOUR — الفصل الرابع
THE UNITY OF REVELATION
وحدة الوحي
ENGLISH
If a person reads the Torah, the Gospel, and the Qur’an with an unclouded heart,
they will hear one unmistakable voice calling from behind all verses:
Return to your Creator. Return to justice. Return to love.
Prophets differ in time and language,
but the Source is one.
The divine river flows through many channels,
yet its water is the same water that quenched the thirst of ancient seekers.
العربية
إن قرأ الإنسان التوراة والإنجيل والقرآن بقلب صافٍ،
سيسمع صوتًا واحدًا لا يُخطئ يخرج من خلف الآيات:
عُد إلى خالقك. عُد إلى العدل. عُد إلى المحبة.
يختلف الأنبياء في الزمن واللغة،
لكن المصدر واحد.
يجري النهر الإلهي في قنوات كثيرة،
غير أنّ ماءه هو ذاته الذي روى عطش طالبي الحقيقة منذ القدم.
---
⭐ CHAPTER FIVE — الفصل الخامس
THE EARTH AS A SINGLE HOME
الأرض بيت واحد
ENGLISH
Borders are not drawn by God.
Borders are drawn by fear.
Every mountain, every river, every ocean belongs to the same living sphere.
Humanity was never meant to be tribes of enemies,
but branches of a single ancient tree.
If we understood this simple truth,
we would build not nations against nations —
but communities of compassion,
civilizations rooted in wisdom,
and a future that resembles the paradise intended for us.
العربية
الحدود لم يرسمها الله.
الحدود رسمها الخوف.
كل جبل، وكل نهر، وكل بحر ينتمي إلى الكرة الحيّة نفسها.
لم يُخلق البشر قبائل متعادية،
بل أغصانًا لشجرة واحدة قديمة.
لو فهمنا هذه الحقيقة البسيطة،
لما بنينا دولًا ضد دول،
بل مجتمعات رحيمة،
وحضارات قائمة على الحكمة،
ومستقبلًا يشبه الجنة التي أُريدت لنا.
Comments
Post a Comment