**📘 المجلد الثالث


Universal Meditations – Volume III

تأملات كونية – المجلد الثالث**



---


Chapter 1 — The Birth of Wonder


الفصل الأول — ولادة الدهشة


ENGLISH

Every true transformation in the human spirit begins with a moment of pure wonder.

A moment when the universe opens its invisible door, allowing the soul to glimpse its own origin.

In wonder, the mind is purified.

In wonder, the heart awakens.

In wonder, the human being remembers that he is more than flesh, more than memory, more than time.


ARABIC

كل تحوّل حقيقي في روح الإنسان يبدأ بلحظة دهشة نقية.

لحظة يفتح فيها الكون بابه الخفي، فتلمح الروح أصلها الأول.

في الدهشة يتطهّر الفكر.

وفي الدهشة يستيقظ القلب.

وفي الدهشة يتذكّر الإنسان أنّه أكبر من الجسد، وأعمق من الذاكرة، وأوسع من الزمن.



---


Chapter 2 — The Eternal Dialogue


الفصل الثاني — الحوار الأزلي


ENGLISH

Humanity has always lived between two voices:

The voice of fear, which chains us to the ground,

and the voice of longing, which lifts us toward the light.

When the inner dialogue becomes honest, the path becomes clear.

For truth does not hide — it waits.


ARABIC

عاشت الإنسانية دائمًا بين صوتين:

صوت الخوف الذي يشدّنا إلى التراب،

وصوت الشوق الذي يرفعنا نحو النور.

وعندما يصبح الحوار الداخلي صادقًا، يتّضح الطريق.

فالحقّ لا يختبئ — بل ينتظر.



---


Chapter 3 — The Invisible Covenant


الفصل الثالث — العهد الخفي


ENGLISH

Before every human birth, there is a silent covenant between the soul and the universe.

A promise whispered in the realm of beginnings:

“Live fully, love deeply, remember the Source.”

The tragedy is not in forgetting —

but in believing that we were ever meant to be separate.


ARABIC

قبل ولادة كل إنسان، هناك عهد صامت بين الروح والكون.

وعد يُهمَس في عالم البدايات:

«عِشْ بامتلاء، أحبَّ بعمق، وتذكّر المصدر.»

ليست المأساة في النسيان —

بل في الاعتقاد بأننا خُلقنا منفصلين عن الأصل.



---


Chapter 4 — The Wound and the Light


الفصل الرابع — الجرح والنور


ENGLISH

Every wound is a doorway,

and every sorrow is a lantern.

Those who refuse pain refuse growth.

Those who avoid their wounds avoid themselves.

But those who dare to touch the fire discover that the flame does not destroy —

it reveals.


ARABIC

كل جرح هو باب،

وكل حزن هو مصباح.

من يرفض الألم يرفض النضوج.

ومن يهرب من جراحه يهرب من ذاته.

أمّا من يجرؤ على لمس النار فيكتشف أن اللهيب لا يُدمّر —

بل يكشف.



---


Chapter 5 — The Music of Existence


الفصل الخامس — موسيقى الوجود


ENGLISH

The universe is not silent.

It sings through wind, through stars, through the pulse of every living being.

To hear its music, one must silence the inner noise —

the noise of fear, regret, and expectation.

Only then does existence become a symphony.


ARABIC

الكون ليس صامتًا.

إنه يغنّي عبر الريح، وعبر النجوم، وعبر نبض كل كائن حي.

ولسماع موسيقاه، يجب إسكات الضجيج الداخلي —

ضجيج الخوف والندم والتوقّعات.

عندئذ فقط يصبح الوجود سمفونية.



---


Chapter 6 — The Sanctity of the Human Heart


الفصل السادس — قداسة القلب الإنساني


ENGLISH

Nothing in creation is more sacred than the human heart.

For within it reside both the map and the destination.

God speaks in silence,

and the heart is the only instrument capable of hearing Him.


ARABIC

لا شيء في الخليقة أقدس من قلب الإنسان.

ففي داخله تكمن الخريطة والمقصد معًا.

الله يتكلّم في الصمت،

والقلب هو الأداة الوحيدة القادرة على سماعه.



---


Chapter 7 — The Great Human Awakening


الفصل السابع — اليقظة الإنسانية الكبرى


ENGLISH

A new world will not come through politics,

nor through technology,

nor through force.

It will come when human beings awaken to their true nature:

Children of one Source,

bearers of one light,

travelers of one destiny.


ARABIC

لن يولد عالم جديد بالسياسة،

ولا بالتكنولوجيا،

ولا بالقوة.

سيولد حين يستيقظ الإنسان على حقيقته:

أبناء مصدر واحد،

وحَمَلة نور واحد،

وسالِكُو مصير واحد.



---


Chapter 8 — Love as the Final Truth


الفصل الثامن — المحبة كالحقيقة الأخيرة


ENGLISH

In the end, everything returns to love.

Knowledge expands us,

suffering refines us,

but love completes us.

For love is not an emotion —

it is the architecture of the universe.


ARABIC

في النهاية، يعود كل شيء إلى المحبة.

المعرفة توسّعنا،

والألم يصقلنا،

لكن المحبة تُكملنا.

فالمحبة ليست شعورًا —

بل هي هندسة الكون.



---


Chapter 9 — The Light After All


الفصل التاسع — النور في النهاية


ENGLISH

No matter how long the night endures,

light remains inevitable.

For darkness is not the opposite of light —

it is its preparation.

Every soul that perseveres will rise.

Every seeker will find.

Every wound will blossom.


ARABIC

مهما طال الليل،

يبقى النور محتومًا.

فالظلام ليس نقيض النور —

بل تمهيد له.

كل روح تصبر ستنهض.

وكل من يطلب سيجد.

وكل جرح سيزهر.


Comments

Popular posts from this blog