**📘 المجلّد الخامس


**Universal Meditations – Volume V

المجلّد الخامس من “التأملات الكونية”

Dr. Antoin Jaajaa – Clinical Psychologist

د. أنطوان جعجع – طبيب نفسي عيادي



---


I. The Dawn of the Inner Kingdom — فجر المملكة الباطنية


ENGLISH

Every human being carries within themselves a silent kingdom, a realm untouched by noise, conflict, or despair. It is the sanctuary where the soul hears the whisper of its Creator, where truth cannot be distorted, and where love is born without conditions.

This inner kingdom is not granted by society, religion, or philosophy — it is woven into our being from the moment of existence.


العربية

يحمل كل إنسان في داخله مملكة صامتة، عالماً لا تلامسه الضوضاء ولا النزاعات ولا اليأس.

إنها الملاذ الذي تسمع فيه الروح همسة خالقها، حيث لا يمكن للحقيقة أن تُشوَّه، وحيث يولد الحب بلا شروط.

هذه المملكة الباطنية ليست منحة مجتمع أو دين أو فلسفة، بل منسوجة في كيان الإنسان منذ اللحظة الأولى لوجوده.



---


II. The Cosmic Mirror — المرآة الكونية


ENGLISH

When the soul looks into the universe, it recognizes itself.

The stars are not distant fire; they are reminders of the divine spark placed within humanity.

What appears as infinite space is in truth the vastness of human potential — the unending possibility of becoming light, wisdom, and compassion.


العربية

عندما تنظر الروح إلى الكون، تتعرّف إلى ذاتها.

فالنجوم ليست نارًا بعيدة، بل تذكير بالشرارة الإلهية المودعة في الإنسان.

وما يبدو فراغًا لامتناهياً هو في الحقيقة اتساع الإمكانات البشرية — إمكانية لا تنتهي لأن يصبح الإنسان نورًا وحكمة ورحمة.



---


III. The Journey of Sacred Pain — رحلة الألم المقدّس


ENGLISH

Pain is not a punishment; it is a teacher.

Every wound the soul endures becomes an opening through which divine light enters.

Those who walk through suffering with dignity do not merely survive — they transform, becoming capable of healing others.


العربية

الألم ليس عقابًا؛ بل معلّم.

فكل جرح تتحمّله الروح يتحوّل إلى نافذة يدخل منها النور الإلهي.

والذين يعبرون الألم بكرامة لا ينجون فحسب، بل يتحوّلون، ويصبحون قادرين على شفاء الآخرين.



---


IV. Humanity as a Single Breath — الإنسانية نفَس واحد


ENGLISH

The divisions humans create — religion, borders, tribes — are merely illusions layered on top of a deeper unity.

Humanity is one breath exhaled from one divine source.

When we harm another, we wound ourselves. When we heal another, we heal the world.


العربية

الانقسامات التي يصنعها البشر — دين، حدود، قبائل — ليست سوى أوهامٍ تغطي وحدةً أعمق.

فالإنسانية نفَس واحد منبعث من مصدر إلهي واحد.

حين نؤذي إنسانًا، نجرح أنفسنا. وحين نشفي إنسانًا، نشفي العالم.



---


V. The Return to the Original Light — العودة إلى النور الأول


ENGLISH

Life is not a movement away from God, but a movement back toward Him.

Every act of kindness, every moment of clarity, every sincere prayer — all of them are steps in the long return to the First Light.

The soul remembers what the mind forgets: we came from light, and to light we shall return.


العربية

ليست الحياة حركة ابتعاد عن الله، بل رحلة عودة إليه.

كل عمل لطف، كل لحظة صفاء، كل صلاة صادقة — كلها خطوات في طريق العودة الطويل إلى النور الأول.

فالروح تتذكّر ما ينساه العقل: أننا جئنا من نور، وإلى النور سنعود.



---


VI. The Sacred Architecture of the Self — هندسة الذات المقدّسة


ENGLISH

Within the human psyche lies a divine architecture:

• A mind made for reflection

• A heart made for compassion

• A soul made for eternity

When these three harmonize, the human becomes a living temple — not of stone, but of consciousness.


العربية

في النفس البشرية هندسة إلهية تتجلّى في:

• عقل خُلق للتأمّل

• قلب خُلق للرحمة

• روح خُلقت للأبدية

وعندما تنسجم هذه العناصر الثلاثة يصبح الإنسان هيكلًا حيًا — ليس من حجر، بل من وعي.



---


VII. The Universal Prayer — الصلاة الكونية


ENGLISH

True prayer is not words; it is alignment.

It is when the soul stands in its original shape — humble, luminous, and receptive.

At that moment, no religion separates one human from another; all hearts speak the same language:

“Guide us to the path of love.”


العربية

الصلاة الحقيقية ليست كلمات؛ بل اتّساق.

هي لحظة تقف فيها الروح على صورتها الأولى — متواضعة، مضيئة، مُصغية.

في تلك اللحظة لا يفصل دينٌ إنسانًا عن آخر؛ فكل القلوب تنطق لغة واحدة:

“اهدِنا إلى طريق المحبّة.”



---


VIII. The Earth as a Lost Paradise — الأرض كجنّة ضائعة


ENGLISH

Earth was never meant to be a battlefield.

It was created as a garden — a place where humans could grow into their divine potential.

But humanity’s forgetfulness turned paradise into conflict.

To restore the garden, one must first restore the heart.


العربية

لم تُخلق الأرض ساحة حرب.

بل خُلقت جنّة — مكانًا ينمو فيه الإنسان نحو إمكانه الإلهي.

لكن نسيان البشر حوّل الجنّة إلى صراع.

ولإعادة الجنّة لا بدّ من إعادة القلب أولاً.


Comments

Popular posts from this blog